ATOUT VISA vous explique ici la différence importante entre un traducteur agrée et enregistré auprès de la cour d’appel de sa région, avec des traducteurs non agrées.

Les traducteurs assermentés doivent au cours de leur carrière être souvent remis en question lors de contrôles organisés par l’état et la région.
Si leur signature et leur tampon sont des atouts importants sur les documents présentés, il n’en est pas de même pour ceux qui vont être à même de traduire une langue étrangère qui vont davantage permettre la compréhension de textes présentés sans offrir une garantie.

En effet, le cachet et le nom de l’expert agrée, la certification la plupart du temps en mairie de sa signature permet d’apporter une garantie absolue que le contenu des textes qu’il traduit, est bien conforme aux originaux qui lui ont été confiés.

Il peut être remis en question s’il n’en était pas ainsi et perdre sa licence.
S’il est vrai que le traducteur assermenté peut pratiquer des tarifs plus élevés, il engage sa responsabilité et doit souvent se déplacer en personne pour faire certifier sa signature sur les documents qui lui sont confiés.

ATOUT VISA attire votre attention sur la différence à faire avec des cabinets de traductions adeptes d’une pratique de tarifs outranciers la plupart du temps, sachant que souvent les documents à traduire sont confiés à des étudiants et que le ou les traducteurs agrées feront alors une simple relecture avant d’apposer signature et cachet.

ATOUT VISA s’est composé au fil du temps un réseau de traducteurs directs qui répondent à son appel sans rechigner mais surtout rapidement, ce qui permet à notre agence une pratique de tarifs ajustés comme de délais raisonnables.

Enfin, par le fait que souvent les traductions ne concernent que des documents commerciaux de toutes sortes, ATOUT VISA est toujours en mesure de s’occuper des légalisations qui souvent les accompagnent.