Pourquoi doit on faire traduire des documents ?

Atout Visa, agence professionnelle vous en explique les raisons ainsi que la procédure nécessaire.

Vos partenaires à l’étranger exigent de vous des documents traduits dans leur langue maternelle afin qu’ils soient bien compréhensibles et parfaitement authentifiés.

Il se peut également que vous ayez produit des textes déjà dans la langue souhaitée en pensant que cela conviendra.

Un problème peut se poser alors si vous désire également que ces dossiers soient visés par les ambassades des pays destinataires, car souvent il faudra d’abord les soumettre au ministère des affaires étrangères, qui lui se montre intraitable et n’accepte plus que des documents en français.

Comment procédons nous pour établir le coût d’une traduction ?

Comment calculer le délai pris par cette traduction ?

Pour toute demande de traduction, il est souhaitable de transmettre une copie des documents concernés par scan afin que soit établi un devis donnant le tarif et délai pour effectuer ce travail. Elle peut être débutée sur la base des copies dès accord passé.

Le devis comme le délai vont correspondre au nombre de mots et à densité des textes à traduire, comme du nombre de documents.

S’il s’agit d’une traduction destinée à être ensuite légalisée, la signature du document doit être au préalable authentifiée par une mairie, ou un notaire. Ce dernier doit apposer le tampon de Marianne sur l’original. Il s’agit d’une certification et dans le cas d’une copie et non d’un original , elle doit être certifiée conforme au préalable  pour pouvoir être traitée.

Les traducteurs assermentés sont ceux qu’utilise principalement Atout Visa, car ils donnent une garantie de conformité que n’apportent pas des traducteurs qui ne sont pas reconnus.

Atout Visa dispose de traducteurs assermentés en toutes langues ce qui lui permet de répondre à toutes sortes de demandes et ce réseau de personnes compétentes étant direct, les tarifs appliqués restent très accessibles.

Comment procéder pour une légalisation des documents traduits ?

La Chambre de commerce de votre région doit  légaliser ces documents et tamponner chaque pièce produite. Quand il s’agit d’un certificat d’origine, il doit être composé de 3 souches suivant le cas, l’une d’entre elles étant destinée à la CCI et indiquant l’origine des marchandises produites.

Cette démarche peut être prise en charge par ATOUT VISA.

Le document signé par son émetteur  doit être  légalisé  en général par le Ministère des Affaires Etrangères et dans certains cas par la chambre de commerce franco arabe.

Puis, il sera alors remis au service consulaire du pays destinataire et les démarches seront définitivement accomplies.

Atout Visa met en garde en fonction de l’importance et du nombre de documents sur des délais de traitement assez longs pris par les services ministériels pour le traitement, et attire l’attention sur le fait qu’il faut faire transiter ces dossiers d’un service à un autre dans des lieux éloignés et différents.

Si Atout Visa vous propose des traductions assermentées dans des délais parfois records, le temps de la légalisation ne peut qu’être jugé qu’approximativement, mais l’agence tiendra toujours au courant ses clients de l’avancée des différentes étapes.

Atout Visa est à votre disposition pour les traductions et légalisations.

Demandez votre devis personnalisé